Ne dites plus thumbnail ou back office, mais imagette et arrière-guichet
Oui, la Commission générale de terminologie et de néologie est de retour avec des changements tantôt logiques, tantôt... étonnants.
Plutôt que de s’attaquer à un mot à la fois, comme elle l’a dernièrement fait pour « big data » désormais devenu « mégadonnées », la Commission générale de terminologie et de néologie a cette fois frappé un grand coup. Ce 16 septembre, c’est une quinzaine de mots issus du vocabulaire de l’informatique et d’Internet qui se voient francisés.
Si certains sont logiques et généralement de simples traductions, comme « electronic paper/ink » en « papier/encre électronique », « troubleshooting » en « aide au dépannage » ou « dépannage » tout court, ou encore « web conference », « e-conference » et « web conferencing » en cyberconférence, d’autres font un peu plus tiquer.
Cet article a été rédigé dans l’arrière-guichet de BeGeek et s’affiche sur son guichet
Ainsi, « blog » devient… « blogue », « thumbnail » (une « image dont la taille a été réduite par rapport à l’original pour limiter l’encombrement de l’espace d’affichage ») devient le très mignon « imagette » (pourquoi pas « miniature » tout simplement ?), tandis que « front office » (l’ « interface permettant d’accéder aux services en ligne proposés par une entreprise ou une organisation. » et le « back office » (le « support informatique et logistique d’un ou de plusieurs guichets. », oui oui) deviennent donc respectivement « arrière-guichet » et « guichet ».
Enfin, « application framework » et « integrated development environment » deviennent « environnement/atelier de développement », « cover flow-like design » est simplifié en « carrousel » et « lurker »(une « personne qui, dans un espace d’échanges de l’internet tel qu’un forum ou un blogue, suit les discussions ou consulte les articles sans apporter de contribution ») devient un « fureteur ».