Menu
Begeek
Navigation : 
  • Tech
    • Apple
    • Google
    • Android
    • Facebook
    • OpenAI
  • Pop Culture
    • Séries TV
    • Films
    • Netflix
    • incroyable.fr
  • Jeux Vidéo
    • PlayStation PS5
    • Xbox Series X
    • Play To Earn
  • Fintech
    • Crypto-monnaies
    • Revolut
    • Acheter du Bitcoin
En ce moment : 
  • Cinéma
  • IA
  • ChatGPT
  • Projet Dernière Chance
  • Qualcomm

Fibronique, mobile multifonction, appel-piège… la francisation de la high-tech se poursuit

Tech
Par Antoine Roche,  publié le 12 janvier 2018 à 14h30.

La commission d'enrichissement de la langue française vient officiellement de traduire de nouveaux mots de la tech.

Elle a peut-être changé de nom, mais le style inimitable de la commission générale de terminologie, désormais baptisée commission d’enrichissement de la langue française, est impossible à manquer. Celle qui souhaite « mettre à la disposition des services de l’État le vocabulaire français qu’ils sont de par la loi tenus d’utiliser à la place des termes et expressions équivalents en langues étrangères » a encore frappé avec une dizaine de nouvelles traductions de mots anglais issus du monde de la high-tech.

Fibronique et Davina

Commençons par les choix logiques. Ainsi, la « net neutrality » au coeur de l’actualité en ce moment devient « neutralité de l’internet », « Internet of Things (IoT) » devient « internet des objets (IDO) » et « smart television » et ses variantes deviennent « téléviseur connecté ». Jusque-là, pas de problème. Ensuite, dans les mots plus techniques on trouve « réseau dorsal » pour « backbone », « réseau de collecte » pour « backhaul » ou encore « réseau de diffusion de contenu (RDC) » pour « content delivery network (CDN) ».

En revanche, difficile de ne pas se gratter la tête de doute sur « fibronique » pour remplacer « fiber-optic » (la définition officielle de « fibronique » est la suivante : « Discipline regroupant les techniques de télécommunication par fibre optique ; par extension, ensemble des composants mis en œuvre dans ces techniques. »), sur « appel-piège » pour parler de « call scam » (« Appel téléphonique ou minimessage incitant le destinataire, par un subterfuge, à appeler un numéro qui est surtaxé à son insu. ») et surtout sur ce bon vieux « smartphone » qui devient… « mobile multifonction » ou « mobile ». On sera ravi de lire cela dit que « Cette publication annule et remplace celle du terme « terminal de poche » au Journal officiel du 27 décembre 2009. « 

Le Récap
  • Fibronique et Davina
  • Infos Légales
  • Contact
  • À propos
  • Archives
  • Antivirus
© 2026 - Tous droits réservés sur les contenus du site Begeek  - ADN Contents -