Test du InnAIO T10 : le traducteur IA qui veut remplacer Google Translate… mais y arrive-t-il vraiment ?

Par Hadrien Miche publié le 1 décembre 2025 à 7h00.
Tech
InnaAIO T10
7 /10

Notes

  • Note
    7

Avantages

  • Très bon en traduction 1-à-1
  • Résumés et mind-maps de réunions réellement efficaces

Inconvénients

  • Traduction d’images & Application lente
  • Pas d'hors ligne

Le InnAIO T10 arrive avec de grandes ambitions : traduction temps réel, résumé de réunion, clonage vocal, traduction d’images, écoute passive, transcription, appels… Sur le papier, c’est un véritable couteau suisse linguistique. Après plusieurs jours de tests intensifs, voici ce que vaut réellement ce petit appareil et si il tient ses promesses.

Présentation

Les traducteurs IA de poche connaissent un vrai regain d’intérêt. Plus compacts qu’un smartphone, plus spécialisés que les apps classiques et souvent mieux adaptés aux conversations naturelles, ils séduisent de plus en plus les voyageurs, les expatriés, mais aussi les professionnels qui naviguent dans des environnements multilingues.

Compact, léger et soigné, le innAIO T10 se glisse dans n’importe quelle poche ou sac. Le micro et le haut-parleur sont bien placés pour un usage face-à-face. On va retrouver une LED pour indiquer la connexion au smartphone. Le démarrage est rapide… mais la connexion avec l’application mobile, elle, se révèle souvent plus lente. Le T10 reste totalement dépendant de son app, et cela se ressent dans la fluidité globale du produit.

Le traducteur utilise ChatGPT-5 et LlaMA et prend en charge plus de 130 langues. L’entreprise annonce une vitesse de traduction de 0,5 seconde et une précision de 98 %. L’objet (ou plutôt l’application), permet de s’interfacer avec les applications comme WeChat, Messenger et WhatsApp. Comme tout traducteur, on retrouve également la traduction de photos et de textes.

Le modèle économique repose sur un abonnement gratuit (illimité la première année), qui donne 44000 points par an. On détaillera les règles après.

Fiche technique du InnAIO T10

  • Langues : +130 langues et dialectes
  • Traduction vocale : temps réel, mode conversation
  • Clonage vocal
  • Mode réunion : transcription, résumé intelligent, mind-map
  • Traduction d’images / OCR
  • Traduction de textes : entrée manuelle
  • Favoris & historique : export et synchronisation
  • Autonomie : plusieurs heures de traduction active
  • Stockage : interne pour historiques / voix / presets
  • Port : USB-C
  • Prix : env. 190 €

Dans la boite, on va retrouver un câble USB A vers C, ainsi qu’un anneau aimanté à coller sur la coque d’un smartphone non Magsafe.

InnAIO T10

InnAIO T10ADN

Un abonnement gratuit mais avec une limite d'usage après la première année

Le InnAIO T10 est vendu avec un « abonnement » gratuit, sur la première année, vous pouvez faire ce que vous voulez en illimité ! Ensuite, vous aurez 44 000 points par an, qui se décline de cette manière :

  • En face à face : 6 points / 5 secondes
  • Entre applications : 6 points / 5 secondes
  • En temps réel : 6 points / 5 secondes
  • Réunion : 1 point / 5 secondes
  • IA vers carte mentale : 20 points / fois
  • Traduction de texte : 4 points / 5 secondes
  • Traduction de photo : 20 points / fois
  • Clonage de voix : 2000 points / fois

Cela donne environ 10 heures de conversation ou 2,5 jours de réunion sur l’année, c’est à la fois beaucoup et peu… L’application ne donne pas d’explications en cas de dépassement ni comment acheter des crédits d’ailleurs. Sans compter que les règles peuvent évoluer à la baisse comme à la hausse.

Traduction vocale en temps réel : excellent en 1-to-1, limité ailleurs

Pour vous donner le contexte du test, j’étais en visite chez un ami en Pologne pour son anniversaire avec tous ses amis, et forcément cela se passait dans sa langue sauf lorsqu’on voulait interagir avec moi où on parlait en anglais ou via l’application pour ceux qui ne se sentaient pas à l’aise. J’ai ainsi pu discuter avec la famille qui ne parlait pas anglais. L’écran se scinde en 2 avec l’affichage du bon côté pour chaque interlocuteur afin qu’il puisse lire plus facilement.

L’appareil propose un mode où il écoute la conversation en continu sans action manuelle. Sur le papier, c’est pratique pour suivre une discussion entre plusieurs personnes. En conversation directe dans un environnement calme, le T10 est très bon. Les phrases sont captées correctement, la traduction est fluide et le cycle de communication reste naturel et meilleur que ce que peut proposer Google Translate où on va appuyer pour lancer l’enregistrement et attendre la traduction.

Dès que l’environnement se complique comme avec du bruit de fond, plusieurs voix simultanées, ou des discussions saccadées… les limites apparaissent. L’appareil n’identifie pas les voix séparément, mélange les propos, perd des fragments de phrases, et produit parfois un texte impossible à comprendre. Le T10 n’est donc pas un traducteur « tous terrains », et se montre sensible au contexte sonore. Autre point négatif, il ne prend en compte que les 2 langues données, dans mon contexte : français, anglais, polonais, je ne pouvais pas avoir les 3. D’ailleurs, les mots vulgaires ne sont pas traduits même si ils sont enregistrés dans la langue d’origine, par exemple « gowno » en polonais veut dire « merde », c’est dommage pour un appareil de traduction de limiter ça.

Autre point, les conversations sont enregistrées donc on peut revenir dessus et relire les traductions mais pas les refaire générer. Voici des extraits de conversations :

Traductions en temps réel

Traductions en temps réelADN

Clonage de la voix : futuriste, mais robotisé

Le T10 peut traduire dans votre propre voix. C’est assez bluffant ! L’enregistrement initial demande cependant de lire un texte avec un ton très monotone, ce qui affecte ensuite la restitution. La voix clonée est un peu plate et robotisée, sans variation émotionnelle mais c’est intéressant. Cependant, on ne peut avoir qu’une seule voix sauvegardée et elle coûte 2000 points. C’est un gadget impressionnant, mais pas encore assez naturel pour des discussions longues ou émotionnelles là où ChatGPT commence à en être capable.

Par la suite, la voix peut s’utiliser sur les face à face et c’est à peu près tout…

Clonage de la voix

Clonage de la voixADN

Appels audio et vidéo : pratique mais pas assez aboutie

L’application permet également de faire des appels audio et vidéos avec la traduction. J’avais imaginé que la voix clonée serait utilisée ici, mais du tout, au final, c’est un FaceTime où chacun parle dans sa langue et la transcription du texte et sa traduction s’affiche sur l’écran. Point positif, notre interlocuteur n’a pas besoin d’installer une application pour se joindre à l’appel. Enfin, la traduction est sauvegardée également dans l’app.

Appel avec traduction textuelle

Appel avec traduction textuelleADN

Traduction d’images (OCR) : très lent et pas pratique

Essayer un jeu de société dans une autre langue, selon le jeu, cela peut relever du challenge ! Nous avons donc tenter le jeu Terraforming Mars en polonais. Vous avez des cartes qui ont des effets différents et forcément, il fallait tout traduire pour jouer la bonne carte, puis recommencer au tour suivant, etc. Autant vous dire ici, que j’espérais ici une traduction instantanée et ce ne fut malheureusement pas le cas ! Le procédé est lent : prise de photo, envoi aux serveurs, puis on attends 10 à 20 secondes pour la traduction et devoir recommencer car des fois les caractères n’étaient pas bien lus ou la traduction était à l’ouest… Sachant que nous avions plus de 5 cartes en main, autant vous dire, qu’on est très vite passé sur Google Translate avec sa traduction instantanée des photos et qui marche vraiment mieux !

InnAIO T10

InnAIO T10ADN

 

Traduction classique

Traduction classiqueADN

Mode réunion : transcription + résumé + mind-map

Finalement, c’est peut-être sur le mode réunion que j’ai le plus apprécié l’appareil, le InnaIO T10 peut :

  • transcrire une réunion,
  • générer un résumé,
  • créer une mind-map des thèmes clés.

La synthèse est étonnamment efficace malgré que certains mots soient mal compris par l’IA. Nos conversations qui mêlent français, acronymes techniques et termes anglais ont été un bon test ici. Cependant, le gros défaut reste que les interlocuteurs ne sont pas identifiés et donc séparés dans le texte, ce qui ramène au même problème qu’en traduction en temps réel. Dans un vrai meeting avec plusieurs intervenants, c’est une limite majeure.

Résumé des meetings

Résumé des meetingsADN

Verdict

Le InnAIO T10 est un traducteur IA ambitieux, polyvalent et parfois brillant, l’autonomie est très bonne et je n’ai pas réussi à la vider dans mes usages. Dans les bonnes conditions : face-à-face calme, usage pédagogique, résumé de réunions il se montre vraiment pertinent. Mais plusieurs points affaiblissent l’expérience globale comme une dépendance trop forte à une app lente et non fonctionnelle sans connexion ainsi qu’une incapacité à gérer plusieurs voix en même temps. C’est un excellent compagnon pour usage individuel, mais beaucoup moins pour les situations sociales complexes.