Le showrunner de « A Knight Of The Seven Kingdoms » reconnaît une erreur majeure dans la série

Image d'illustration. A Knight of the Seven KingdomsHBO / PR-ADN
Le showrunner de la série "A Knight Of The Seven Kingdoms" a reconnu publiquement avoir commis une erreur importante dans la production du programme, revenant sur ce choix et évoquant son impact lors d’une récente interview.
Tl;dr
- Réplique clé absente, showrunner assume l’oubli.
- L’essence du récit reste intacte malgré l’omission.
- L’adaptation n’est pas une copie conforme des livres.
Une adaptation chaleureusement accueillie, mais pas sans accrocs
Lorsque HBO a lancé la première saison de « A Knight of the Seven Kingdoms », la série a surpris : contrairement à ses grandes sœurs, « Game of Thrones » et « House of the Dragon », elle a bénéficié d’une réception nettement plus douce. Pourtant, la fidélité aux écrits de George R.R. Martin fait débat chez les amateurs intransigeants. Une scène, en particulier, concentre leur attention : l’absence d’une réplique emblématique extraite de la nouvelle « The Hedge Knight ».
L’aveu rare d’un showrunner sur une omission marquante
Dans un échange sur Reddit, le co-créateur et scénariste Ira Parker a reconnu avoir écarté – involontairement – cette phrase pivot lors de l’écriture. La scène concernée survient lors du quatrième épisode, alors que Dunk (interprété par Peter Claffey) doit rassembler des chevaliers pour un procès par combat. Dans le livre, le personnage se demande à voix haute pourquoi le peuple lui témoigne autant de sympathie, ce à quoi son compagnon répond : « Un chevalier qui se souvient de ses vœux ». Parker explique simplement : « Honnêtement, c’était une erreur de ma part… Cette scène figurait dans une version précédente du script avant d’être retirée. »
L’esprit du récit reste présent malgré tout
Est-ce pour autant une faute impardonnable ? Pour beaucoup, non. Parker précise que même si cette réplique résume l’âme du récit – « un chevalier qui se souvient de ses vœux » –, l’essentiel demeure à l’écran : « Cela reste au cœur du show… même si j’ai bêtement omis cette scène, les actions de Dunk sont inchangées. » D’ailleurs, tout au long de la saison, on observe bel et bien le protagoniste incarner ces valeurs sans qu’elles soient nécessairement formulées.
L’adaptation fidèle ou interprétation créative ?
Ce débat rappelle un principe fondamental dans le monde des adaptations. Faut-il copier chaque mot à la lettre ? Si les fans passionnés regrettent parfois des ajustements ou omissions, chaque production s’inscrit dans un équilibre délicat entre respect du texte original et liberté créative. D’ailleurs, voici ce que souligne la série :
- Aucune adaptation n’est un calque parfait de son modèle.
- Certaines libertés narratives peuvent enrichir le résultat final.
- L’essence thématique prime souvent sur la fidélité littérale.
Certains choix s’avèrent même heureux : le personnage haut en couleur de Lyonel Baratheon (Daniel Ings) apporte ainsi une fraîcheur inattendue à l’univers créé par Martin. Et finalement, qui prétendrait que ces infidélités nuisent réellement au plaisir ? Pour suivre les prochains épisodes inédits de « A Knight of the Seven Kingdoms », rendez-vous chaque dimanche sur HBO et HBO Max.